呼び方~Call of the Crystal~
英語の苦手な人にはなんて読むのかわからないカードもある。ここに書かれているのが必ずしも正解というわけではなくあくまでも参考程度であるが、苦手な人の助けになれば幸いである。
また編集する人はいろんな意見を尊重して荒れないようお願いしたい。
日本語カードリストに戻る
呼び方一覧に戻る
se028 | Kurt Whitehelm | カート ホワイトヘルム | 白兜のカート | When fighting shadows, always ride with the sun at your back 影と戦う場合は、常に太陽を背にして乗れ。 |
se028 | Kurt Whitehelm | カート ホワイトヘルム | 白兜のカート | When fighting shadows, always ride with the sun at your back 影と戦う場合は、常に太陽を背にして騎れ。 |
se035 | Priest of the Light? | プリースト オブ ザ ライト | 光の僧侶 | 「光の中にいろ、生き残りたいのなら。」 |
se087 | Careful Planning Battle Plans | ケアフル プラニング | 注意深い立案
綿密な計画 戦闘計画 | 「注意深く計画された戦略が全てを変える。」 |
se104 | Sourcerous Poison? | ソーサラス ポイズン | 魔法の毒 | 「物理学は全て間違っている。」 |
se135 | Campfire Stories | キャンプファイヤー ストーリーズ | 焚火端の物語り | 「…私の番が回ってきたね。そこにお化けがいたんだ!」 | se136 | Good Ascendant | グッド アシェンダント | 善の支配 | May the light of good shine over us all 「正しき光が我らの元にあるであろう。」 | se137 | Radiant Sunlight | レイディアント サンライト | 照りつける日光 | 「夜明けが生まれたことによって不浄なものは大地より一掃されるだろう。」 | se138 | Shrine of Negatia | シュライン オブ ネガティア | 忘れられた聖堂 | 「つい最近の発見によれば古代の聖堂には偉大な力がある。」 | se139 | Poor Quality | プゥア クオリティ | 粗悪品 | This thing looked a LOT better when I was drunk last night 「昨日の夜は酔っぱらっちゃいたが、もと良いモノに見えたんだがな。」 | se140 | Honored Dead | オナード デッド | 名誉ある死 | Honor the dead, hail the living 「名誉の死、それは生者に歓迎されるところである。」 | se141 | Bloodlust | ブラッドラスト | 流血への欲求 血の欲求 | I have a thirst that cannot be quenched 「渇きを抑えることができない。」 | se142 | Here Be Monsters | ヒア ビー モンスターズ | ここに怪物達がいる | Heeeere, fishy fishy fishy! 「こっここ、生臭い、生臭いよ、生臭いって!」 | se143 | Shadowspawn | シャドウ スポーン | 影の落とし仔 | 「影は内にエナジーを貯めることができない」 | se144 | Shriek of Vengeance | シュリック オブ ベンジェンス SoV | 復讐の金切り声 | 「略奪と強奪は時に手に負えなくなることがある。」 | se145 | Evil Ascendant | イービル アセンダント | 悪の支配 | The depths of wickedness corrupt friend and foe alike. 「悪の深奥は敵も味方も同様に堕落させた。」 | se146 | Bloodstone Altar | ブラッドストーン アルター | 血石の祭壇 | 「痛みは避けられないが、苦しむかは自由だ。」 | se147 | Selfishness | セルフィッシュネス | 利己主義 | Every man has a price. Mine just went up. 「人には皆価値がある。俺のはちょうど上がったところだ。」 | se148 | Acid Jet | アシッド ジェット | 酸の噴射 | Double dipped corrosive goodness. 「錆びるんなら新品にゃ倍ぶっかけた。」 | se149 | Shadow Font | シャドウ フォント | 影の源泉 | 「そんな力で満足するな。ぐーっと飲め」 | se150 | Sacrificial Lamb | サクリフィシャル ラム | 生け贄の子羊 | Luckily, I'm the one choosing who makes the sacrifices... 「幸運にも生け贄を選ぶのは私だ。」 | se151 | Rain Delay | レインディレイ | 雨の停滞 | Rain, rain, go away 「雨よ、雨、どっか行け。」 | se152 | Drain Power | ドレインパワー | 力の流出 | 「力がなければ、お前は弱々しくちっぽけになる」 | se153 | Urgent Business | | 急を要する仕事 急用 | 「どんな英雄も書類仕事をしなければならない」 | se154 | Extra Sharp | エクストラシャープ | 研鑽 | Remember, the pointy end goes that way... 「覚えておけ、研ぎすました先に極意がある」 | se155 | Bazaar | バザー | バザー 市場 | Over here! Two for a dollar 「いらっしゃい!二つで1ドルだよ。」 | se156 | Sever Ties | サバー タイズ | 結合解除 | The Power to do good or evil, both for your own benefit. 「善を行う力だろうと悪を行う力だろうと、共に貴様を利する。」 | se157 | Bad Santa | バッドサンタ | 最悪のサンタ | ho, ho, awooooooo! 「ホッ、ホッ、ウゥーッ!」 | se158 | Master Smith | マスタースミス | 鍛冶屋の親方 | 「歪みを叩けばこいつは新品同様だ!」 | se159 | Melt Down | メルトダウン | 融解 | 「古い剣が鎧の部品に使えるように、何でも役に立つのさ。」 | se160 | Ley Line Nexus | レイ ライン ネクサス LLN | 力の径脈 | 「破壊の力は全てのものに恐れられる」 | se161 | Nova Infusion | ノヴァ インフュージョン | 超新星注入 新星注入 | 「リスクを負わぬ者が、色々なリスクを背負っている」 | se162 | Snow Sapphire | スノー サファイア (氷鎧) | 雪のサファイア | 「氷に覆われ、凍結された美」 | se163 | Violet Thunderstorm | ヴァイオレット サンダーストーム | 紫の雷雨 | What goes around comes around 「そこら中を行き交っている」 | se164 | Armor of Ages | アーマーオブエイジズ | 幾世の鎧 | 「古代より不滅にして不動。」 | se165 | The King's Pride | ザ キングス プライド (王鎧) | 王の威厳 | Of lions and legends. 「獅子と伝説の」 | se166 | Night Prowler | ナイト プロウラー | 夜の浮浪者 | I'm a klepto at heart 「私は根っからの盗人だ」 | se167 | Wrath of the Forest | ラース オブ ザ フォレスト (森鎧) | 森の怒り | 「友よ、自然へ還れ」 | se168 | Crimson Vest | クリムゾン ベスト | 真紅のベスト | Dyed with the blood of its opponents 「敵の血で染めた」 | se169 | Gravedigger's Cloak | グレイブディガーズ クローク | 墓堀の外套 | 「おお、ピカピカだ」 | se170 | Cobraskin Wraps | コブラスキン ラップス | 毒蛇の皮衣 | 「厳しい砂漠は優秀な戦士を鍛える。」 | se171 | Black Garb | ブラック ガーブ | 黒装束 黒衣 | 「盗賊ならコソコソするな」 | se172 | Dome of Energy | ドーム オブ エナジー | エネルギードーム 呪力の傘 | 「それは好き好んでもう一度するもんじゃない。」 | se173 | Plate Armor | プレート アーマー | 板金鎧 | 「単純な鎧こそが最も効果的だ」 |
se174 | Moonlight Bracer? | ムーンライト ブレイサー | 月光の篭手 | 「違う違う、これは月光によるものじゃない」 |
se199 | Fangs of Predator? | ファングズ オブ プレデター | 捕食者の牙 | 「一度血の味を味わったなら、奴らはさらに求めるだろう」 |
コメント
|